<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>イメージ（想像）することが苦手と思っているあなたへ・・・ へのコメント</title>
	<atom:link href="https://www.drmaltz.jp/?feed=rss2&#038;p=9925" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.drmaltz.jp/?p=9925</link>
	<description>ダイレクト出版の小川忠洋プレゼンツ。ドクターモルツのサイコ・サイバネティクス。心理学史上最大の発見！セルフイメージで自分を変えましょう。</description>
	<lastBuildDate>Fri, 01 Aug 2025 08:13:05 +0900</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<!--Theme by MyThemeShop.com-->
	<item>
		<title>谷口明生 より</title>
		<link>https://www.drmaltz.jp/?p=9925&#038;cpage=1#comment-50842</link>
		<dc:creator>谷口明生</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Aug 2012 02:03:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.drmaltz.jp/?p=9925#comment-50842</guid>
		<description><![CDATA[世の中には自分の認識力で理解できないことも沢山あります。こ
れもその一つです。たとえその仕組みが１００％理解できなくても、
良い効果があるということさえ、わかればそれを人生に使っていくことは
賢明な行動だと思います。
テレビも映る仕組みがわからなければ見ませんか？
携帯電話も仕組みがわからなければ使いませんか？
私は仕組みが分からなくても、役立つから使います。
「言霊」も同じです。なんでそうなるか今は分からなくても
いいものは使ったらいいのですよ。ひょっとしたら、そのうちにわかるかもしれません。
人生大事なのは、理解してるかどうかではなく、うまくいってるかどうかなのですから。]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>世の中には自分の認識力で理解できないことも沢山あります。こ<br />
れもその一つです。たとえその仕組みが１００％理解できなくても、<br />
良い効果があるということさえ、わかればそれを人生に使っていくことは<br />
賢明な行動だと思います。<br />
テレビも映る仕組みがわからなければ見ませんか？<br />
携帯電話も仕組みがわからなければ使いませんか？<br />
私は仕組みが分からなくても、役立つから使います。<br />
「言霊」も同じです。なんでそうなるか今は分からなくても<br />
いいものは使ったらいいのですよ。ひょっとしたら、そのうちにわかるかもしれません。<br />
人生大事なのは、理解してるかどうかではなく、うまくいってるかどうかなのですから。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Asami より</title>
		<link>https://www.drmaltz.jp/?p=9925&#038;cpage=1#comment-50834</link>
		<dc:creator>Asami</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Aug 2012 23:59:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.drmaltz.jp/?p=9925#comment-50834</guid>
		<description><![CDATA[私は自分に対して、マイナスな言葉を投げかけてしまうことが多いです。
ですので、マイナスな言葉が出そうな時にはプラスな言葉を言おうとしています。
それでも、仕事などで失敗すると自分を責めたくなります。

良いイメージと良い口グセ。
習慣づけるのに骨を折っていますが、なんとかものにできるまで頑張りたいです。]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>私は自分に対して、マイナスな言葉を投げかけてしまうことが多いです。<br />
ですので、マイナスな言葉が出そうな時にはプラスな言葉を言おうとしています。<br />
それでも、仕事などで失敗すると自分を責めたくなります。</p>
<p>良いイメージと良い口グセ。<br />
習慣づけるのに骨を折っていますが、なんとかものにできるまで頑張りたいです。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>富田 より</title>
		<link>https://www.drmaltz.jp/?p=9925&#038;cpage=1#comment-50829</link>
		<dc:creator>富田</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Aug 2012 23:05:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.drmaltz.jp/?p=9925#comment-50829</guid>
		<description><![CDATA[言葉の大事さは知ってますが、ついつい乱暴な言葉使いになってくることがある
言った後いつも反省
とくに車の運転中は多かった
今では、相手に無理やり割り込まれても、「危ないですよ、あなたの幸せを祈ってます」とかスピードを出してる車を見かけたら、あの人が事故を起しませんようにとか、とにかくイライラしないようによい言葉を使うように心がけています]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>言葉の大事さは知ってますが、ついつい乱暴な言葉使いになってくることがある<br />
言った後いつも反省<br />
とくに車の運転中は多かった<br />
今では、相手に無理やり割り込まれても、「危ないですよ、あなたの幸せを祈ってます」とかスピードを出してる車を見かけたら、あの人が事故を起しませんようにとか、とにかくイライラしないようによい言葉を使うように心がけています</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>中島茂忠 より</title>
		<link>https://www.drmaltz.jp/?p=9925&#038;cpage=1#comment-50828</link>
		<dc:creator>中島茂忠</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Aug 2012 22:48:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.drmaltz.jp/?p=9925#comment-50828</guid>
		<description><![CDATA[意味が解かりません・・・・
１．　想像力が無い・・・何を比べているのでしょう？　具体的にどの様な想像力を刺しているのでしょう　－　自然、科学、文化、ナドナド分野に関係がありますか、それとも全部ひっくるめて？　全部の場合はどんな例を考えたら良いですか？
２．　各語の９０％以上を理解するのに必要な語累数という意味が解かりません。
日本語の９０％以上を理解するのに１０，０００もの語累が必要な反面英語は３，０００と言うのは日本語は英語の３倍以上も通信効率が悪いと言う事でしょうか？　日英、英日の翻訳をする場合にはその様な感じを受けた覚えはありません。　恐縮ですが、これも具体例を教えて下さい。
文句を言っているのでは有りませんので誤解なき様お願いします。　興味を書きたてる内容なので理解をしたいのです。]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>意味が解かりません・・・・<br />
１．　想像力が無い・・・何を比べているのでしょう？　具体的にどの様な想像力を刺しているのでしょう　－　自然、科学、文化、ナドナド分野に関係がありますか、それとも全部ひっくるめて？　全部の場合はどんな例を考えたら良いですか？<br />
２．　各語の９０％以上を理解するのに必要な語累数という意味が解かりません。<br />
日本語の９０％以上を理解するのに１０，０００もの語累が必要な反面英語は３，０００と言うのは日本語は英語の３倍以上も通信効率が悪いと言う事でしょうか？　日英、英日の翻訳をする場合にはその様な感じを受けた覚えはありません。　恐縮ですが、これも具体例を教えて下さい。<br />
文句を言っているのでは有りませんので誤解なき様お願いします。　興味を書きたてる内容なので理解をしたいのです。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
